Tuesday 23 January 2018

Blog 27 - Text in Translation

Translation plays an important role in unifying the gaps between the different nations and cultures. Literary translations assists these different nations to come to a universal ground in responds to a culture. Translated literature allows individuals to gain an insight to other cultures/traditions but more so plays an important role in helping us shape our own understanding of the world we live in. We can explore cross-cultural values and gain a deeper insight to the roots of how similar each culture can be to one another. This will further allow our understanding to be broadened as we all have different perspectives of what is seen in one culture.
Even though the values of translated literature grow overtime these texts are becoming more popular. Reading a translated literature is more valued than being in a culture as this allows the reader to understanding certain nostalgic notions/emotions that certain character portray within their own country in conjunction to being a tourist. This is because as a tourist, you are predominately only get to witness only few of a variety of different cultural heritage. Meaning that we tend to not see the detail. 
However, when producing a type of work that is classified as a translated literature piece, it can be challenging as some phrases or words may be more effective in conveying the overall theme or idea in one language but becomes less evoked in another. In other words the preservation of the meaning will be challenging to maintain as it is difficult to recreate the same energy the primary text produces to the reader in the second text. In addition is can be challenging to maintain both the literal meaning of the text but also maintaining the primary text's culture. Meaning that people that have read a novel from the original text may not be satisfied with the translated novel. This can be based on the respectfulness of the writing, does 
it mimic the original text's literal content? And this is where some translators find it difficult to successfully place their translated literature on the shelves. 




No comments:

Post a Comment